השיר הארבע-עשר מתוך האלבום "ענווהאהבהחמלהחוצפה"
גירסת כיסוי, ותרגום לעברית, לשיר Joan of Arc של לנרד כהן.
את הגירסה שלי יצרתי לראשונה לפני כשש שנים, כתרומתי לפרוייקט הנפלא "שיר זר", אסופת שירי לנרד כהן בעברית, שהופקה ונאספה על ידי אבירי השרת העיוור דאז. שיניתי את העיבוד מעט כשהחלטתי לצרף אותו לאלבום שלי בשנה שעברה.
התרגום, הנגינה, ההקלטה והביצוע הם שלי, את קולות הרקע תרמה בתי תירזה, שאז היתה בת שבע בלבד.
הנה קישור לפרוייקט "שיר זר", ובו גם ניתן לקרוא על ההתנהלות הדבילית שגרמה להורדתו מהרשת בגלל צרות עין ומוח:
http://www.hasharat.co.il/html/mag7sec277.php
וכאן, דויד פרץ, מהוגי,מבצעי ומרימי הפרוייקט כותב על האלבום בבלוג הנהדר שלו:
http://www.notes.co.il/david/8033.asp
והנה, הפרוייקט כולו להורדה, מחתרתי או לא
הנה כהן עצמו, מבצע את השיר בהופעה חיה:
—————————-
את האלבום שלי, "ענווהאהבהחמלהחוצפה" כולו ניתן לשמוע חינם, ולהוריד כקובץ בעשרים שקלים פה:
http://stepbro.com/hebrew/music.htm
ואפשר גם לקרוא את המילים היפות שכתבה עליו רוני גלבפיש פה:
http://www.notes.co.il/roni/57738.asp
תגובה אחת על “שיר 14: ז'אן ד'ארק, וקצת על חומר הבעירה”
לא הייתי מודע להיסטוריה של הפרוייקט ההוא…
העיבוד שלך ושל בלחסן מבריקים