הכל קשור: הבלוג של רזי בן-עזר

  • אודות
  • גלריה
Illustration of a bird flying.
  • איך הבלוז הפך לרוקנרול

    מאמר מוקלט, תהנו! http://www.stepbro.com/hebrew/mishpat/razi_blues.mp3 רוברט ג'ונסון  

    ינואר 17, 2009
  • סילחי לי, מאיה קזביאנקה

    בשנת תשל"ט, 1979, הייתי בן 16, שחצן וציני, חשבתי שמאז שגיליתי את פינק פלויד וג'נסיס והביטלס שאני יודע הכל על מוזיקה. כמו כל מדינת ישראל, צפיתי בפסטיבל הזמר, (ואולי זה היה קדם ארוויזיון, ואולי שניהם כאחד) מבניני האומה, בערוץ האחד שכולנו צפינו בו.   מתי שהוא הכריזו על השיר הבא, "היום אפשר לשיר", בביצוע מאיה…

    ינואר 9, 2009
  • מלאך ממונטגומרי

    תמיד אהבתי את ג'ון פריין. הוא תמיד היה בתפר שבין הפולק, הקאנטרי, הסינגר–סונגרייטר של שנות השבעים, ומעולם לדעתי לא זכה להערכה הראויה. הוא מספר סיפורים פשוטים, בשפה חפה ממטאפורות, באקורדים שכל ילד יכול לנגן. זהו קאוור שלי לאחד השירים שלו, "מלאך ממונטגומרי", (הכוונה לעיר מונטגומרי אלאבאמה),  שיר שהוא כתב בלשון יחיד נקבה. והנה פריין עצמו…

    דצמבר 30, 2008
  • הילדים של היום

        “לכו כבר לישון" אני אומר להם, “השעה כמעט אחת עשרה" “אבל אבא בבקשה ,זו תכנית שאנחנו כל כך אוהבים, פליז פליז פליז" “לא! לכו לישון" הם מסתודדים ביניהם כמה שניות. תירזה היא בת 12, ואורן בן 9. “טוב, בסדר" הם אומרים אורן מתעכב בסלון כמה שניות עם הלפ טופ שלו. (כן, לשניהם יש…

    דצמבר 29, 2008
  • חיפושיות הקצב- שירי ביטלס מושרים בעברית

    ביטלס בעברית יש לי סימפטיה לתירגומי ביטלס לעברית. לפעמים משעשעים, לפעמים מביכים, לפעמים מפתיעים, במשך השנים אמנים ישראליים "ייבאו" שירים של הביטלס, ושרו אותם בשפת הקודש. מעניין לראות איך בכמה מהשירים יש קריצה של פרודיה, באחרים יש הערצה עיורת עד כדי "חיקוי מתוך התבטלות", ואחרים מנסים לעברת את המילים המקוריות, ולעשות להן תרגום תרבותי כך…

    דצמבר 14, 2008
←עמוד קודם
1 … 43 44 45 46 47 … 50
עמוד הבא→

הכל קשור: הבלוג של רזי בן-עזר

Proudly powered by WordPress